สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับ Skin

ในภาษาอังกฤษมีวลีหรือสำนวนมากมายที่น่าสนใจ โดยวันนี้เราได้หยิบยกสำนวนที่เกี่ยวกับ Skin มานำเสนอ เพราะเป็นสำนวนที่คาดว่าจะมีประโยชน์กับใครหลายคนที่สามารถนำมาปรับใช้ได้ในชีวิตประจำวัน สำหรับ Skin  ปกติถ้าแปลเป็นภาษาไทยแล้ว หมายถึง ผิวหรือผิวหนัง แต่เมื่อนำคำว่า Skin มาไว้ในสำนวนก็สามารถบ่งบอกหรือแสดงความหมายที่แตกต่างไปได้ มาดูกันเลยว่า สำนวนที่เกี่ยวกับ Skin จะมีคำไหนที่น่าสนใจบ้าง

  • To get under someone’s skin : มี 2 ความหมาย คือ
  1. Annoy – ทำให้น่ารำคาญ รำคาญใจ เช่น Please stop whistling, you’re really getting under my skin.
  2. Obsessing – ทำให้หลงใหล หยุดคิดถึงไม่ได้ ฝังอยู่ในใจ เช่น I’ve got you under my skin. I’ve got you deep in the heart of me.
  • All skin and bones : เป็นสำนวนที่พูดถึงคนที่ผอมมากๆ เปรียบเทียบว่าร่างกายมีแค่หนังกับกระดูก
  • Make your skin crawl : เป็นสำนวนที่พูดถึงสถานการณ์ที่คุณเจอคนแปลกหน้าและเขาคนนั้นช่างน่ากลัว น่าขนลุกมากๆ คุณก็พูดได้ว่า He makes your skin crawl.
  • Comfortable in their own skin: ในขณะที่คุณพบใครบางคนที่คุณอยู่ด้วยแล้วสบายใจ มีความมั่นใจก็สามารถพูดว่า They are comfortable in their own skin.
  • Beauty is only skin deep: เป็นสำนวนที่พูดถึงคนที่ภายนอกสวยงามแต่นิสัยไม่ดี ภายในหยาบกระด้าง ที่คล้ายๆสำนวนไทยที่ว่า สวยแต่รูปจูบไม่หอม
  • Nearly jumped out of their skin! : เป็นสถานการณ์ความรู้สึกกลัว หรือตกใจ สะดุ้ง เช่นคุณอาจจะนั่งอ่านหนังสือจดจ่ออยู่กับเนื้อหาแล้วอยู่ๆก็มีเพื่อนมาสะกิดคุณในขณะที่คุณกำลังมีสมาธิกับบางสิ่งอยู่ แล้วคุณตกใจก็สามารถพูดได้ว่า I nearly jumped out of my skin!
  • Thin-skinned : ผิวหนา คือไม่รู้สึกเจ็บอะไรง่ายๆ ไม่ว่าจะเป็นคำด่า คำวิพากษ์วิจารณ์ ถ้าในภาษาไทยก็อาจจะเหมือนกับคำที่เคยได้ยินว่า หน้าด้าน นั่นเอง