คำว่า “รักเขาข้างเดียว” นั้น ในภาษาอังกฤษจะใช้คำว่า one sided love เหมือนจะแปลตรงตัวใช่ไหม ที่เป็น one sided + love แต่ก็ยังมีอีกคำที่ใช้ได้คือ unrequited love แต่คำนี้จะแปลได้ประมาณว่า ความรักที่ไม่สมหวัง นั่นเอง
แต่คำว่า Unlovable ไม่ได้แปลว่ารักไม่ได้ (เหมือนเพลง Unlovable – วง Mild Album) หากแต่ แปลว่า ไม่น่ารัก ที่มาจากคำว่า lovable = น่ารัก แล้วใส่ prefix –un ไปที่แสดงถึงว่าไม่นั่นเอง
สรุปอีกที
one sided love = รักเขาข้างเดียว
unrequited love = ความรักที่ไม่สมหวัง
Unlovable = ไม่น่ารัก