รักเขาข้างเดียว ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร?

คำว่า “รักเขาข้างเดียว” นั้น ในภาษาอังกฤษจะใช้คำว่า one sided love  เหมือนจะแปลตรงตัวใช่ไหม ที่เป็น one sided + love แต่ก็ยังมีอีกคำที่ใช้ได้คือ unrequited love แต่คำนี้จะแปลได้ประมาณว่า ความรักที่ไม่สมหวัง นั่นเอง

แต่คำว่า Unlovable ไม่ได้แปลว่ารักไม่ได้ (เหมือนเพลง Unlovable – วง Mild Album) หากแต่ แปลว่า ไม่น่ารัก ที่มาจากคำว่า  lovable = น่ารัก แล้วใส่ prefix –un ไปที่แสดงถึงว่าไม่นั่นเอง

สรุปอีกที

one sided love = รักเขาข้างเดียว

unrequited love = ความรักที่ไม่สมหวัง

Unlovable = ไม่น่ารัก

How useful was this post?

Click on a star to rate it!

Average rating / 5. Vote count:

No votes so far! Be the first to rate this post.