ความจริงของคำศัพท์ที่เข้าใจผิด (ซีร็อกซ์,แม็ค,มาม่า ฯ) Part1

มาดูความจริงของคำศัพท์ที่เราเรียกกันจนชิน ติดปากคุ้นหูเสมอๆ กันดีกว่าว่าแท้ที่จริงแล้วไม่ใช่คำศัพท์ในภาษาอังกฤษเลยนะ หากแต่เป็นแบรนด์ หรือยี่ห้อของสิ่งของนั้นๆ รู้หรือไม่ว่าหากเรานำคำศัพท์ที่เรียกยี่ห้อของสิ่งของนั้นๆไปคุยกับฝรั่ง ฝรั่งก็จะไม่เข้าใจความหมายเลย มาคำที่เราใช้กันจนเข้าใจผิดมาตลอด ซีร็อกซ์ : ที่เราเข้าใจกันมาตลอดคือการถ่ายเอกสาร เรียกว่า ไป ซีร็อกซ์ แต่ที่จริงแล้ว ซีร็อกซ์ เป็นเพียงชื่อยี่ห้อของเครื่องถ่ายเอกสาร คือ Fuji Xerox แล้วคำว่า เครื่องถ่ายเอกสารในภาษาอังกฤษล่ะใช้คำไหนฝรั่งถึงจะเข้าใจ คำตอบคือ เครื่องถ่ายเอกสาร = photocopier แม็ก & ลูกแม็ก : […]

Read Article →